//
[두보의 시공부86]
醉時歌.下(취중의 노래.하)/미산 윤의섭
淸夜沈沈動春酌 봄의 밤이 깊어 조용한데 술잔을 드니 청야침침동춘작 燈前細雨簷花落 등불앞에 비내리고 처마끝에 꽃이 지네 등전세우첨화락 但覺高歌有鬼神 오직 고상한 노래 귀신이 느낀다면 단각고가유귀신 焉知餓死塡溝壑 굶어 죽어 구덩이에 묻혀도 좋으리 언지아사전구학 相如逸才親滌器 천재시인 사마상여는 일직이 그릇을 닦았고 상여일재친척기 子雲識字終投閣 학식높은 양자운은 종래 누각에서 몸을 던젔네 자운식자종투각 ............................................ *淸夜沈沈=맑은밤이 깊어 조용하다 *簷花=처마밑에 핀곷 *但覺=오직 느낀다 *有鬼神=귀신이 알아준다 *焉知=어찌 알게는가 *塡溝壑=어굴하게 골에 묻힌다. *相如=漢의 賦作家로 이름난 문필가 司馬相如 *親滌器=젊어을때는 그릇을 씻어었다 *子雲=한의 학식높은학자 楊子雲도 왕모에게 좇겨 누각에서 투신하여 다친일이 있다.
先生早賦歸去來 선생께선 일직이 귀거래사 읊으시요 선생조부귀거래 石田茅屋荒蒼苔 돌밭의 초가집 더욱 황폐 하였다오 석전모옥황창태 儒術於我何有哉 학문이 내게 무슨 소용 있을까. 유술어아하유재 孔丘盜跖俱塵埃 공자나 도척도 함께 먼지로 화했노라. 공구도척구진애 不須聞此意慘愴 그렇다고 처량하게 실망하지 마시고 불수문차의참창 生前相遇且銜盃 살아서 서로만나 술잔이나 나눕시다. 생전상우차함배 ............................................... *早賦=일지감치 글을 지으시오 (도연명이 귀거래사를 짛고 돌아갔듯이) *荒蒼苔=황폐하여 이끼가 낌 *儒術=학문(유학) *孔丘=공자 *盜跖=춘추시대의 큰도적이름(공자시대) *俱塵埃 =모두 죽으면 먼지로 화함 *不須=하지마오 *意慘愴=처참한 생각에 젖음 *且銜盃=우선 술이나 들자
달밤에 정건과 마주앉아 귀신이 감동할만큼 고상한 시를 읊는데 알아 주는이 없어 울분의 술잔으로 몸만 망가지는 안타가움을 이야기하듯 표현했다 덕과 악의 혼돈의 세상을 비판하고 문인의 고상한 길은 포기하지 말자고 끝을 맺고있다.
|
醉時歌(취시가)-杜甫(두보)
술에 취해 부르는 노래
諸公袞袞登臺省(제공곤곤등대성) : 여러 고관들 달아서 대에 오르나
廣文先生官獨冷(광문선생관독랭) : 광문선생은 벼슬이 홀로 싸늘하다
甲第紛紛厭粱肉(갑제분분염량육) : 즐비한 저택에서는 좋은 음시과 고기도 싫증나나
廣文先生飯不足(광문선생반불족) : 광문 선생은 먹을 밥도 부족하다네
先生有道出羲皇(선생유도출희황) : 선생은 복희씨와 황제보다 뛰어난 도를 지니고
先生有才過屈宋(선생유재과굴송) : 굴원과 송옥보다 재주가 뛰어나도다
德尊一代常轗軻(덕존일대상감가) : 덕망이 일대에 높아도 항상 기회를 얻지 못하니
名垂萬古知何用(명수만고지하용) : 명성이 만고에 전해진들 무슨 소용이 있을지 모르겠다
杜陵野客人更嗤(두릉야객인갱치) : 두릉의 늙은이를 사람들은 더욱 비웃으리라
被褐短窄鬢如絲(피갈단착빈여사) : 입은 베옷은 짧고 좁으며 머리털은 명주실 같도다
日糴太倉五升米(일적태창오승미) : 날마다 나라 창고에서 닷 되 쌀이나 받으니
時赴鄭老同襟期(시부정로동금기) : 가끔은 정 영감에게 가서 같은 심정을 달랜다
得錢卽相覓(득전즉상멱) : 돈이 생기면 바로 서로를 찾아가
沽酒不復疑(고주불부의) : 술을 사먹기 주저하지 않는다
忘形到爾汝(망형도이여) : 형식 잊고 너니 나니 하는 사이가 되고
痛飮眞吾師(통음진오사) : 통음하니 정말 나의 술 스승이다
淸夜沈沈動春酌(청야침침동춘작) : 맑은 밤은 깊어가고 봄 술자리는 흥청되고
燈前細雨簷花落(등전세우첨화락) : 등불 앞에 가랑비 내리고 처마에는 꽃이 진다
但覺高歌有鬼神(단각고가유귀신) : 소리 높여 노래 불러도 도와줄 귀신 있음을 느끼나니
焉知餓死塡溝壑(언지아사전구학) : 굶어죽어 도라지나 골짜기를 메우개 될줄을 어찌 알리오
相如逸才親滌器(상여일재친척기) : 재주 뛰어난 사마상여도 직접 그릇을 씻었고
子雲識字終投閣(자운식자종투각) : 글 잘 아는 양자운도 끝내 교서각에서 투신하였다
先生早賦歸去來(선생조부귀거래) : 선생은 일찍이 귀거래사를 지어
石田茅屋荒蒼苔(석전모옥황창태) : 돌밭과 초갓집이 푸른 이끼러 황폐해졌도다
儒術於我何有哉(유술어아하유재) : 유학이 나에게 무슨 소용이 있는가
孔丘盜跖俱塵埃(공구도척구진애) : 공자와 도척이 모두 흙먼지가 되었도다
不須聞此意慘愴(불수문차의참창) : 이 말을 듣고 반드시 마음이 서글퍼질 필요가 없으니
生前相遇且銜盃(생전상우차함배) : 살아있을 때 서로 만나 또 술이나 한 잔 하세 그려
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
醉时歌
baikeViewInfo={id:"155595",editable:"true",title:"醉时歌",expIndex:"0"};
bk.view.catalog().start("0");
作品名称:醉时歌
创作年代:
唐代
作者:
杜甫
作品体裁:
古体诗
醉时歌(1)
诸公衮衮登台省(2),广文先生官独冷(3)。甲第纷纷厌梁肉(4),广文先生饭不足。
先生有道出羲皇(5),先生有才过屈宋(6)。德尊一代常坎坷,名垂万古知何用!
杜陵野客人更嗤(7),被褐短窄鬓如丝(8)。日籴
太仓五升米(9),时赴郑老同襟期(10)。
得钱即相觅(11),沽酒不复疑(12)。忘形到尔汝(13),痛饮真吾师。
清夜沉沉动春酌,灯前细雨檐花落(14)。但觉高歌有鬼神(15),焉知饿死填沟壑(16)?
相如逸才亲涤器(17),子云识字终投阁(18)。先生早赋归去来(19),石田茅屋荒苍苔。
儒术于我何有哉,孔丘
盗跖俱尘埃(20)。不须闻此意惨怆,生前相遇且衔杯!
(1)醉时歌:作品原注:“赠
广文馆博士
郑虔。”
(2)衮衮:众多。台省:台是
御史台,省是
中书省、
尚书省和
门下省。都是当时中央枢要机构。
(3)广文先生:指郑虔。因郑虔是广文馆博士。冷:清冷,冷落。
(4)甲第:
汉代达官贵人住宅有甲乙次第,所以说“甲第”。厌:饱足。
(5)出:超出。羲皇:指
伏羲氏,是传说中我国古代理想化的圣君。
(6)屈宋:
屈原和
宋玉。
(7)杜陵野客:杜甫自称。杜甫祖籍长安杜陵,他在长安时又曾在杜陵东南的
少陵附近住过,所以自称“杜陵野客”,又称“少陵野老”。嗤:讥笑。
(8)褐:粗布衣,古时穷人穿的衣服。
(9)日籴:天天买粮,所以没有隔夜之粮。太仓:京师所设皇家粮仓。当时因长期下雨,米价很贵,于是发放太仓米十万石减价济贫,杜甫也以此为生。
(10)时赴:经常去。郑老:郑虔比杜甫大一、二十岁,所以称他“郑老”。同襟期:意思是彼此的襟怀和性情相同。
(11)相觅:互相寻找。
(12)不复疑:得钱就买酒,不考虑其他生活问题。
(13)忘形到尔汝:酒酣而兴奋得不分大小,称名道姓,毫无客套。
(14)檐花:檐前落下的雨水在灯光映射下闪烁如花。
(15)有鬼神:似有鬼神相助,即“诗成若有神”、“诗应有神助”的意思。
(16)填沟壑:指死于贫困,弃尸沟壑。
(17)相如:
司马相如,
西汉著名辞赋家。逸才:出众的才能。亲涤器:司马相如和妻子
卓文君在成都开了一间小酒店,卓文君当炉,司马相如亲自洗涤食器。
(18)子云:
扬雄的字。投阁:
王莽时,扬雄校书
天禄阁,因别人牵连得罪,使者来收捕时,扬雄仓皇跳楼自杀,幸而没有摔死。
(19)归去来:东晋
陶渊明辞彭泽令归家时,曾赋《
归去来辞》。
(20)孔丘:
孔子。盗跖:
春秋时人,姓柳下,名跖,以盗为生,因而被称为“盗跖”。这句是诗人聊作自慰的解嘲之语,说无论是圣贤还是不肖之徒,最后都难免化为尘埃。
[1]
根据诗人的自注,这首诗是写给好友郑虔的。郑虔是当时有名的学者。他的诗、书、画被
唐玄宗评为“三绝”。天宝初年(天宝年间为742年——756年),他被人密告“私修国史”,贬到远地长达十年之久。回长安后,任广文馆博士。性格旷放绝俗,又喜欢喝酒。杜甫很敬爱他。两人尽管年龄相差很远(杜甫初遇郑虔,年三十九岁,郑虔估计已近六十),但过从很密。郑虔遭遇贬斥,杜甫的命运也在沉沦,更有知己之感。此诗既可以体现他们肝胆相照的情谊,又可以表达那种抱负远大而又沉沦不遇的焦灼苦闷和感慨愤懑,“字向纸上皆轩昂”,生气满纸。
全诗可分为四段,前两段各八句,后两段各六句。从开头到“名垂万古知何用”这八句是第一段。
第一段前四句用“诸公”的显达地位和奢靡生活来和郑虔的位卑穷窘对比。“衮衮”,相继不绝之意。“台省”,指中枢显要之职。“诸公”未必都是英才,却一个个相继飞黄腾达,而广文先生,“才名四十年,坐客寒无毡。”那些侯门显贵之家,精粮美肉已觉厌腻了,而广文先生连饭也吃不饱。这四句,一正一衬,排比式的对比鲜明而强烈,突出了“官独冷”和“饭不足”。后四句诗人以无限惋惜的心情为广文先生鸣不平。论道德,广文先生远出羲皇。论才学,广文先生抗行屈宋。然而,道德被举世推尊,仕途却总是坎坷;辞采虽能流芳百世,也解决不了生前的饥寒。
从“广文先生”转到“杜陵野客”,写诗人和郑广文的忘年之交,二人像干泉里的鱼,相濡以沫,交往频繁。“时赴郑老同襟期”和“得钱即相觅”,
仇兆鳌注说,前句是杜甫去,后句是郑虔来。他们推心置腹、共叙怀抱,开怀畅饮,聊以解愁。
第三段六句是这首诗的高潮,前四句樽前放歌,悲慨突起,是神来之笔。后二句似宽慰,实愤激。司马相如是一代逸才,却曾亲自卖酒、洗涤食器;才气横溢的扬雄就更倒霉了,因
刘棻获罪而被株连,逼得跳楼自杀。诗人似乎是用才士薄命的事例来安慰朋友,然而读者只要把才士的蹭蹬饥寒和首句“诸公衮衮登台省”连起来看,就可以感到诗笔的针砭力量。
末段六句,愤激中含有无可奈何之情。既然仕路坎坷,怀才不遇,那么儒术拿来也没有用了,孔丘和盗跖也可以等量齐观了。诗人像这样说,既是在评儒术,暗讽时政,又好像是在茫茫世路中的自解自慰,一笔而两面俱到。末联以“痛饮”作结,孔丘非师,聊依杜康,以旷达为愤激。
诸家评论这首诗,或者说悲壮,或者说豪宕,其实悲慨与豪放是兼而有之的,而以悲慨为主。普通的诗,要么是豪放易尽(一滚而下,没有含蓄),要么是悲慨不广(流于偏激)。杜甫的诗豪放而不失蕴藉,悲慨而无伤雅正,这首诗就是一个例子。
首段以对比起句,不但挠直为曲,而且造成排句气势,运笔如风。后四句两句一转,愈转感情愈烈,“浩歌弥激烈”。第二段接以缓调。前四句为七言诗句,后四句突然转为五言诗句,免去了板滞之感。而且短句促调,渐变轩昂,把诗情推向高潮。第三段先用四句描写痛饮情的场景,韵脚换为促、沉的入声字,所谓“弦急知柱促”,“慷慨有余哀”。而诗中杂有豪放的语句,所以没有衰飒气味。诗评家对这首诗推崇备至,说“清夜以下,神来气来,千古独绝。”“清夜四句,惊天动地。”(见《
唐宋诗举要》引)但他们忽略了“相如逸才”、“子云识字”一联的警策、广大。这一联妙在以对句锁住奔流之势,而承上启下,连环双绾,过到下段使读者不觉。这一联与首段联系起来,便显得“衮衮诸公”可耻。实际上就是说“邦无道,富且贵焉,耻也”。所以说这首赠诗不是一般的叹老嗟卑、牢骚怨谤,而是伤时钦贤之作,诗人将激烈的郁结情绪用蕴藉的手法表现了出来。
末段又换平声韵,除“不须”一句外,句句用韵,慷慨高歌,显示出放逸傲岸的风度,使读者读起来,能沉浸其中而精神振荡。
[2]
杜甫(712——770),字子美,祖籍襄阳(今湖北襄樊),出生于巩县(今属河南)。早年南游吴越,北游齐赵,因科场失利,未能考中进士。后入长安,过了十年困顿的生活,终于当上看管兵器的小官。
安史之乱爆发,为叛军所俘,脱险后赴灵武见唐肃宗,被任命为左拾遗,又被贬为华州司功参军。后来弃官西行,客居秦州,又到四川定居成都草堂。严武任成都府尹时,授杜甫检校工部员外郎的官职。一年后严武去世,杜甫移居夔州。后来出三峡,漂泊在湖北、湖南一带,死于舟中。杜甫历经盛衰离乱,饱受艰难困苦,写出了许多反映现实、忧国忧民的诗篇,诗作被称为“诗史”;他集诗歌艺术之大成,是继往开来的伟大现实主义诗人。
[3]