贈內(증내) 아내에게
白樂天(백락천)
生爲同室親 [생위동실친] 살아서는 한 방에서 사랑하고
死爲同穴塵 [사위동혈진] 죽어서는 한 무덤에 묻히리라
他人尙想勉 [타인상상면] 다른 사람도 부부의 도를 지키는데
而況我與君 [이황아여군] 하물며 그대와 나는 더 할 나위 있겠는가?
黔婁固窮士 [검루고궁사] 검루는 가난한 선비였으나
妻賢忘其貧 [처현망기빈] 그 아내 현명하여 가난을 잊었고
沂缺一農夫 [기결일농부] 기결은 한낱 농부였으나
妻敬儼如賓 [처경엄여빈] 처는 그를 귀빈처럼 공경했네.
陶潛不營生 [도잠불영생] 도연명은 생계를 못 꾸렸으나
翟氏自爨薪 [적씨자찬신] 부인 적씨는 스스로 살림 꾸렸고
梁鴻不肯仕 [양홍불긍사] 양홍은 벼슬살이 물리쳤으나
孟光甘布裙 [맹광감포군] 그의 처 맹광은 베옷에 만족했네.
君雖不讀書 [군수부독서] 그대 비록 책은 읽지 못했어도
此事耳亦聞 [차사이역문] 이런 일들 귀로 들어 알고 있으리라
至此千載後 [지차천재후] 천년이 지난 오늘에
傳是何如人 [전시하여인] 그들이 어떠한 사람이라 전하는가를.
人生未死間 [인생미사간] 사람으로 태어나 살아있는 동안은
不能忘其身 [불능망기신] 육신의 존재를 잊을 수는 없어
所須者衣食 [소수자의식] 배를 채우고 몸을 가리기 위해
不過飽與溫 [불과포여온] 먹고 입는 걸 무시할 순 없네.
蔬食足充饑 [소식족충기] 배 고픔은 나물로 때우면 그만이지
何必膏梁珍 [하필고량진] 어찌 기름진 음식만 필요하며,
繒絮足禦寒 [증서족어한] 거친 솜옷으로 추위만 막으면 되지
何必錦繡文 [하필금수문] 어찌 비단 옷에 무늬가 필요하겠는가
君家有貽訓 [군가유이훈] 그대 집에 내려오는 가르침에도
淸白遺子孫 [청백유자손] 청렴결백을 자손에게 전하라 하였으니
我亦貞苦士 [아역정고사] 나 또한 고지식한 선비로서
與君新結婚 [여군신결혼] 그대와 부부가된 이상에는
庶保貧與素 [서보빈여소] 모쪼록 가난과 소박함을 지키어
偕老同欣欣 [해로동흔흔] 기쁜 마음으로 부부 해로하리라.
'http:··blog.daum.net·k2gim·' 카테고리의 다른 글
산정호수와 명성산 억새풀 (0) | 2011.10.10 |
---|---|
2010년 내셔널지오그래픽에서 소개하는 멋진 자연 화보.黃圭源 (0) | 2011.10.10 |
세계의 오지 여행 . 라오스 .루앙프라방 편 (0) | 2011.10.10 |
소동파의 완계사.浣溪沙·游蕲水清泉寺.苏轼 (0) | 2011.10.10 |
각종경서류 漢英本을 볼수 있는 곳. (0) | 2011.10.09 |