굴어당

굴어당의 한시.논어.맹자

http:··blog.daum.net·k2gim·

淸明 杜牧

굴어당 2012. 4. 2. 22:33

淸明   杜牧

 

 

淸明時節雨紛紛청명 때 쯤 비 짓궂게 내리면

路上行人欲斷魂길 가는 나그네는 미칠 것만 같네

                     (고향생각에 파종은 했을까,짐승들은

                       새끼를 낳았을까?처자식 생각,

                       비맞아 신세처량 등으로)

 

 

借問酒家何處有주막이 어디뇨 묻노라면

牧童遙指杏花村목동은 멀리 살구꽃 핀 마을을 가리키리.

 

 

자구풀이:紛紛,청명 때 쯤 봄비가 많이 내림.

              斷魂,넋이 나감.혼을 뺏김.

 

               借問,남에게 물음.시에서는 출구에서(안짝) 묻고 대구에서(바같짝)

               대답 하는 형식을 취함.借:가령 차.설령

 

감상:이 시를 알고 그 해 봄이 즐거웠던 기억이 있다.

       두목은 많은 시를 남기지는 않았지만 대부분이 명시다. 

       생전에 성에 차지 않는 시들을 태웠기 때문.먼저 난 시성 두보를 老杜 뒤에난   두목을 少杜라 한다.

        봄비가 내리고 이 시를 외면 저 멀리 살구꽃 핀 주막이 눈에 선하고 목이 컬컬해 지리라 .

 

번역시

 

청명에 때 맞춰 비 내리면

노상행인 울리네

주막이 어디뇨 묻노라면

목동은 綠蟻에 물든 행화촌을 가리키리.

때 맞춰 비내리면=若時雨降