http:··blog.daum.net·k2gim·
玉台体·昨夜裙带解.권덕여(權德輿)
굴어당
2011. 5. 17. 19:21
사랑의 편지
玉臺體(옥대체) - 권덕여(權德輿)
사랑의 편지
昨夜裙帶解(작야군대해) : 어제 밤에 치마 끈 풀리고,
今朝蟢子飛(금조선자비) : 오늘 아침에 갈거미 날아왔으니.
鉛華不可棄(연화불가기) : 분단장(화장)을 아니할 수 없네
莫是藁砧歸(막시고침귀) : 혹 멀리 간 그이가 올지 모르니.
玉台体·昨夜裙带解
编辑本段作品信息
【名称】《玉台体·昨夜裙带解》 【年代】中唐 【作者】权德舆 【体裁】五言绝句编辑本段作品原文
玉台体 昨夜裙带解,今朝蟢子飞。 铅华不可弃,莫是藁砧归。[1]编辑本段作品鉴赏
南朝徐陵曾把梁代以前的诗选作十卷,定名《玉台新咏》。严羽说:“或者但谓纤艳者玉台体,其实则不然。”(《沧浪诗话》)可知这一诗集,香艳者居多。权德舆此组诗共十二首,标明仿效“玉台体”,写的是闺情,感情真挚,朴素含蓄,可谓俗不伤雅,乐而不淫。这是第十一首,写一位新娘初入夫家,惟恐处事不当的心态。 人在寂寞郁闷之时,常常喜欢左顾右盼,寻求解脱苦恼的征兆。特别当春闺独守,愁情难耐之时更易表现出这种情绪和心理。我国古代妇女,结腰系裙之带,或丝束,或帛缕,或绣绦,一不留意,有时就难免绾结松弛,这,自古以来被认为是夫妇好合的预兆,当然多情的女主人公马上就把这一偶然现象与自己的思夫之情联系起来了。“昨夜裙带解”,或许是丈夫要回来了。她欢情入怀,寝不安寐,第二天一早,正又看到屋顶上捕食蚊子的蟢子(喜蛛,一种长脚蜘蛛)飘舞若飞:“蟢”者,“喜”也,“今朝蟢子飞”,祥兆频频出现,这不会是偶然的。喜出望外的女主人公于是由衷地默念:“铅华不可弃,莫是藁砧归!”意思是:我还得好好严妆打扮一番,来迎接丈夫的归来。藁砧,代指丈夫。 此诗文字质朴无华,但感情却表现得细致入微。像“裙带解”、“蟢子飞”,这都是些引不起一般人注意的小节,但却荡起了女主人公心灵深处难以平静的涟漪。诗写得含蓄而耐人寻味。通篇描摹心理,用语切合主人公的身分、情态,仿旧体而又别开生面。[1]编辑本段作者简介
权德舆 (759—818)唐代诗人。字载之,天水略阳(今甘肃秦安东北)人。以文章进身,由谏官累升至礼部尚书同平章事,参预朝政。有《权文公集》。《全唐诗》存其诗十卷。[2]'+K(B[C][2],18)+'('+B[C][3]+"\u5f20)
";baidu.g("bacb-window-inner-4103084").appendChild(F);C++;D();});};D();})();/*]]>*/