굴어당

굴어당의 한시.논어.맹자

http:··blog.daum.net·k2gim·

寓居(우거) - 홍세태(洪世泰)

굴어당 2011. 10. 15. 07:10

寓居(우거) - 홍세태(洪世泰)

나뭇잎 지는 소리 듣다 보니

 

草屋簷何短(초옥첨하단) : 초가집 처마가 어찌 그리 짧은지

褰帷臥見天(건유와건천) : 휘장을 걷어 올리자 누운 채로 하늘이 뵈네.

秋深露始結(추심로시결) : 가을이 깊어 이슬 처음 맺히고

夜久月孤懸(야구월고현) : 밤이 오래되자 달만 외롭게 걸렸네.

奉老憂多病(봉로우다병) : 늙은 어머님 모시는 걱정에 병 더욱 많은데

移居苦少錢(이거고소전) : 집 옮기느라고 돈까지 모자라 괴로워라.

不眠聞落木(불면문락목) : 잠 못 이루며 나뭇잎 지는 소리 듣다 보니

兼此感流年(겸차감유년) : 빨리 흐르는 세월 새삼 느껴 워라.