答客問(답객문) - 신위(申緯)
答客問(답객문) - 신위(申緯)
객의 질문에 답하다
壁上一葫蘆(벽상일호로) : 벽 위에 술 쪽박 하나
堂下一匹驢(당하일필려) : 당 아래에는 나귀 한 필
葫蘆驢虛設(호로려허설) : 쪽박과 나귀는 공연히 있는 것
不挂又不馳(불괘우불치) : 내걸지도 않고 달리지도 않는다
客來問主人(객래문주인) : 손이 와서 주인에게 물으니
主人但謝辭(주인단사사) : 주인은 다만 사례의 말 뿐이다
榨酒杏花雨(자주행화우) : 살구꽃비에 술을 짤 만하고
尋詩紅葉秋(심시홍엽추) : 단풍잎 가을에는 시 지을 만하다
時時馳且挂(시시치차괘) : 때때로 달리고 또 마실 것이니
客亦有意不(객역유의불) : 손님도 또한 뜻이 있는가 없는가
'http:··blog.daum.net·k2gim·' 카테고리의 다른 글
博義洞還來(박의동환래) - 許源(허원.1671~1731)박의동에 돌아와서 (0) | 2011.04.27 |
---|---|
郊野(교야) - 金崇謙(김숭겸.1682~1700) (0) | 2011.04.27 |
贈鄰女(증린녀)- 魚玄機(어현기) (0) | 2011.04.27 |
Re:曲江池遗址公园. 大唐芙蓉园 (0) | 2011.04.26 |
海外唐诗研究之三李书目. (0) | 2011.04.26 |