博義洞還來(박의동환래) - 許源(허원.1671~1731)
博義洞還來(박의동환래) - 許源(허원.1671~1731)
박의동에 돌아와서
澤國新春興(택국신춘흥) : 늪에 새봄이 흥겨워
悠然載小舟(유연재소주) : 유연히 거룻배에 올랐네.
林花迎棹發(임화영도발) : 숲 속의 꽃은 노를 맞아 피어나고
山影倒江流(산영도강류) : 산 그림자 강물에 거꾸러졌네.
掠水看浮鴨(약수간부압) : 물을 스치는 뜬 오리 보기도 하고
隔溪聞叱牛(격계문질우) : 개울 건너 소 꾸짖는 소리 듣네.
斜陽更奇絶(사양갱기절) : 빗긴 햇볕 다시 기묘하여
遠客故遲留(원객고지류) : 나그네 일부러 지체하네.
'http:··blog.daum.net·k2gim·' 카테고리의 다른 글
醫學情報. 中國黃山 綜合篇 映像. 요새미터.파묵카레. (0) | 2011.04.28 |
---|---|
세계에서 가장 위험한 도로 (0) | 2011.04.28 |
郊野(교야) - 金崇謙(김숭겸.1682~1700) (0) | 2011.04.27 |
答客問(답객문) - 신위(申緯)객의 질문에 답하다 (0) | 2011.04.27 |
贈鄰女(증린녀)- 魚玄機(어현기) (0) | 2011.04.27 |