炤井戱作(소정희작) - 이규보(李奎報)
우물에 비친 내 모습
不對靑銅久(부대청동구) : 오래도록 거울을 안 보았더니
吾顔莫記誰(오안막기수) : 내 얼굴도 이젠 알 수가 없네.
偶來方炤井(우래방소정) : 우연히 우물에 비친 모습을 보니
似昔稍相知(사석초상지) : 전에 어디선가 본 듯한 녀석일세.
'http:··blog.daum.net·k2gim·' 카테고리의 다른 글
역대화목문헌합집. 咏梅诗词1-16【宋】 (0) | 2011.08.15 |
---|---|
세계일주 - 덴마크 Copenhagen Carlsberg 조각관 (0) | 2011.08.15 |
옛 名妓들의 詩와 山水畵 (0) | 2011.08.15 |
第32次世界漢詩同好會作品募集公告 (0) | 2011.08.15 |
재사당 이원再思堂 李黿 선생시 4수 .번역 : 청계 조면희淸溪 趙冕熙 (0) | 2011.08.15 |