http://www.choseo.pe.kr/tt.htm
지난 1년동안 쉬었던 세계한시동호회를 다음과 같이 개최하기로 하였습니다. 이는 달포전 일본 발기인 동산당 영목순차씨가 유람차 한국에 와서 본인을 만나자고 연락이 왔기에 서울대학에 우리말인 한글학과에 유학하고 있는 아호 杉山씨가 통역을 하여 그 동안의 경과를 서로 이야기하고 앞으로 이 세계한시를 게속 발전시켜나가자고 합의하였습니다.
그런데 동산당은 일본의 전국한문학회 회원이고 전일본한시연맹평의원인데 일본의 한시 작가는 연맹에 등록된 숫자만도 3천 명이 넘다고 했습니다.
우리 나라는 각 지방 한시회원들을 다 망라하여 몇 백명이 안될것입니다. 이것을 보아도 기가 죽습니다. 게다가 본인의 무력한 소치도 있지만 이 한시동호회에 참가하는 이도 10여 명에 불과하니 앞으로 한시 발전이 암담합니다.
비록 고전번역원 같은 한문교육기관이 있긴 하나 우리 교육은 너무 공리주의에 치우쳐 있어서 창작은 엄두도 내지 않습니다. 그러나 진짜 고전을 잘 번역하려면 창작을 해 보아야 그 글의 내면에 깊이 흐르는 사상이나 뉴앙스를 이해할 수가 있습니다
우리 한학도 여러분들도 간단하게 오넌절구라도 한 수씩 지어보시기 바랍니다.
세계한시 동호회 한국발기인 조면희 백
世界漢詩同好會開催公告
同好會員僉位貴中
罕例之强力颱風經過後, 老炎尙酷, 際玆僉體候與眷率均安否?
前年九月十八日 吾等世界漢詩會, 第32次 ‘秋懷’爲題修契以後, 已過週年, 心常慊然, 今年八月初旬, 日本同好會發起人, 桐山堂先生, 旅遊次來韓之際, 暫會于宿所茶店, 而前頭同好會繼續開催合議了.
自後數週前桐山堂先生以詩題及期日提案, 而移告中國發起人汨羅江先生, 互相合意的修契條件, 玆而告于會員僉位, 其間發議之經過內容, 揭于下記揭載網站公告, 參照爲望.
伏望僉位無漏以詩爲參, 使吾契光于世界, 懇望懇望.
壬辰 九月 日. 世界漢詩同好會
韓國發起人, 趙冕熙 拜上
---下記--
1.詩題:「秋日書懷」亦「秋天望郷」(任意選一題或兩題皆作)
2.押韻 : 上平聲 3 江
3.收稿 : 10月. 20日(土曜日)
4.發表: 10月 21日(日曜日)
5.揭載 : www.choseo.pe.kr
<草書 및 漢詩硏究> 網站. 中 <作品揭載欄>
6.送稿處 : E-Mail. cmh1022@empal.com.
問議處 : 010-5478-4303
*自今以後收稿順揭載爲定..
--上平聲 三江韻--
江 杠 矼 釭 扛 厖 尨 哤 駹 窗 窓 樅 鏦 邦 缸 降 瀧 雙 艭 龐 逢 腔 撞 幢 樁 淙 洚 橦 茳 娏 憃 嵕 谾 瑽 漎 豇 蛖 垹 梆 跫 悾 韸
----------------------------------------------------
*第33次世界漢詩同好會 發議經過
1.日本 桐山堂 發議
淸溪先生
過日之會面、眞不可忘、感謝、感激之念、無疆哉。
有超大型台風之直撃之報、只只心配、首爾之被害何如?
世界漢詩同好會第33次總會之詩題、及期日、如以下何奈?
詩題:「秋日書懷」亦「秋天望郷」
期日:10月21日(日)開催
公示:9月上旬、各國幹事
如果有別案、請返信。
桐山堂 鈴木淳次
-----------------------------------------
2. 中國 汨羅江 改議
冕熙宗弟︰
這樣公布如何?請修改後告知。
文懷
三國聯吟漢詩同好會(中國篇)第33次徵詩簡則
1、三國聯吟漢詩同好會(以下簡稱本會)之宗旨為以詩載道,以詩會友,凡對中國篇投稿之詩友,均表歡迎。
五言七言律、絕,請以兩首為限。
2、各詩友來稿,凡出題、出韻、出律、孤平以及律詩對仗欠工之詩
作,本會不擬修改,均請作者自行敲正,致作品之精粗,悉由讀者法眼評定。
3、詩作如政治性過濃、或作惡意人身攻訐及語涉不莊之作品,則恕不收錄。
4、每期統合發布至中日韓網站之日期為截稿日之次日,不評定名次,悉依收稿日期先後順序排列。
6、各詩友之詩作,概由本會中國篇義工汨羅江統一貼網。
本期詩題:1.秋日書懷 2.秋天望鄉(任選一題或兩題皆作)
本期詩韻:平水韻上平聲三江
截稿時間:2012.10.21中午12時
---------------------------------------------
3. 淸溪 改議
文懷宗兄
下示謹悉, 修改文案皆妥當, 而名稱是到今以世界漢詩同好會爲名, 而雖有僭分之譏, 而若三國聯吟漢詩同好會爲改, 則以33次爲1次告知爲當. 故以從來名稱公告爲愈. 以爲若何? 其餘則幾似各國現在徵稿之律, 不難從之.
謹惟下照. 不具狀式
韓國發起人 趙冕熙 拜覆
그런데 동산당은 일본의 전국한문학회 회원이고 전일본한시연맹평의원인데 일본의 한시 작가는 연맹에 등록된 숫자만도 3천 명이 넘다고 했습니다.
우리 나라는 각 지방 한시회원들을 다 망라하여 몇 백명이 안될것입니다. 이것을 보아도 기가 죽습니다. 게다가 본인의 무력한 소치도 있지만 이 한시동호회에 참가하는 이도 10여 명에 불과하니 앞으로 한시 발전이 암담합니다.
비록 고전번역원 같은 한문교육기관이 있긴 하나 우리 교육은 너무 공리주의에 치우쳐 있어서 창작은 엄두도 내지 않습니다. 그러나 진짜 고전을 잘 번역하려면 창작을 해 보아야 그 글의 내면에 깊이 흐르는 사상이나 뉴앙스를 이해할 수가 있습니다
우리 한학도 여러분들도 간단하게 오넌절구라도 한 수씩 지어보시기 바랍니다.
세계한시 동호회 한국발기인 조면희 백
世界漢詩同好會開催公告
同好會員僉位貴中
罕例之强力颱風經過後, 老炎尙酷, 際玆僉體候與眷率均安否?
前年九月十八日 吾等世界漢詩會, 第32次 ‘秋懷’爲題修契以後, 已過週年, 心常慊然, 今年八月初旬, 日本同好會發起人, 桐山堂先生, 旅遊次來韓之際, 暫會于宿所茶店, 而前頭同好會繼續開催合議了.
自後數週前桐山堂先生以詩題及期日提案, 而移告中國發起人汨羅江先生, 互相合意的修契條件, 玆而告于會員僉位, 其間發議之經過內容, 揭于下記揭載網站公告, 參照爲望.
伏望僉位無漏以詩爲參, 使吾契光于世界, 懇望懇望.
壬辰 九月 日. 世界漢詩同好會
韓國發起人, 趙冕熙 拜上
---下記--
1.詩題:「秋日書懷」亦「秋天望郷」(任意選一題或兩題皆作)
2.押韻 : 上平聲 3 江
3.收稿 : 10月. 20日(土曜日)
4.發表: 10月 21日(日曜日)
5.揭載 : www.choseo.pe.kr
<草書 및 漢詩硏究> 網站. 中 <作品揭載欄>
6.送稿處 : E-Mail. cmh1022@empal.com.
問議處 : 010-5478-4303
*自今以後收稿順揭載爲定..
--上平聲 三江韻--
江 杠 矼 釭 扛 厖 尨 哤 駹 窗 窓 樅 鏦 邦 缸 降 瀧 雙 艭 龐 逢 腔 撞 幢 樁 淙 洚 橦 茳 娏 憃 嵕 谾 瑽 漎 豇 蛖 垹 梆 跫 悾 韸
----------------------------------------------------
*第33次世界漢詩同好會 發議經過
1.日本 桐山堂 發議
淸溪先生
過日之會面、眞不可忘、感謝、感激之念、無疆哉。
有超大型台風之直撃之報、只只心配、首爾之被害何如?
世界漢詩同好會第33次總會之詩題、及期日、如以下何奈?
詩題:「秋日書懷」亦「秋天望郷」
期日:10月21日(日)開催
公示:9月上旬、各國幹事
如果有別案、請返信。
桐山堂 鈴木淳次
-----------------------------------------
2. 中國 汨羅江 改議
冕熙宗弟︰
這樣公布如何?請修改後告知。
文懷
三國聯吟漢詩同好會(中國篇)第33次徵詩簡則
1、三國聯吟漢詩同好會(以下簡稱本會)之宗旨為以詩載道,以詩會友,凡對中國篇投稿之詩友,均表歡迎。
五言七言律、絕,請以兩首為限。
2、各詩友來稿,凡出題、出韻、出律、孤平以及律詩對仗欠工之詩
作,本會不擬修改,均請作者自行敲正,致作品之精粗,悉由讀者法眼評定。
3、詩作如政治性過濃、或作惡意人身攻訐及語涉不莊之作品,則恕不收錄。
4、每期統合發布至中日韓網站之日期為截稿日之次日,不評定名次,悉依收稿日期先後順序排列。
6、各詩友之詩作,概由本會中國篇義工汨羅江統一貼網。
本期詩題:1.秋日書懷 2.秋天望鄉(任選一題或兩題皆作)
本期詩韻:平水韻上平聲三江
截稿時間:2012.10.21中午12時
---------------------------------------------
3. 淸溪 改議
文懷宗兄
下示謹悉, 修改文案皆妥當, 而名稱是到今以世界漢詩同好會爲名, 而雖有僭分之譏, 而若三國聯吟漢詩同好會爲改, 則以33次爲1次告知爲當. 故以從來名稱公告爲愈. 以爲若何? 其餘則幾似各國現在徵稿之律, 不難從之.
謹惟下照. 不具狀式
韓國發起人 趙冕熙 拜覆
'http:··blog.daum.net·k2gim·' 카테고리의 다른 글
한국의 파워라이터]한문학자 안대회 교수,글 주영재·사진 강윤중 기자 (0) | 2012.09.10 |
---|---|
新凉入郊-耿齊 .2012.9.5.한국한시협회 주관 한시백일장 장원시. (0) | 2012.09.06 |
[특별 인터뷰] “초지적재산권의 경쟁이 시작됐다” 이어령.중앙일보] (0) | 2012.09.03 |
양화소록선비 꽃과 나무를 벗하다,강희안 , 이종묵 (역해) 지음 ,아카넷 | 2012.02.29 (0) | 2012.09.02 |
문명의 실크로드를 걷다,장준희 지음 ,청아출판사 | 2012.04.26 (0) | 2012.09.02 |