“한국 고전번역가 협회” 설립 제안서 대한민국의 경제와 문화의 영토가 넓어짐에 따라 한국 고전번역의 영역도 넓어지고 있습니다. 이런 추세에 부응하기 위해서는 번역가의 높고 깊은 역량이 요구됩니다. 그러나 현실은 번역가에게 고군분투만을 강요하고 있습니다. 따라서 현재 한국 고전번역가에게는 권익을 보호하고 증진해 줄 협회가 필요합니다. 이에 “한국 고전번역가 협회” 설립을 제안합니다. 한국 고전번역가 협회가 설립되면 다음과 같은 일을 할 수 있을 것입니다. 1. 한국 고전번역가의 권익을 보호하고 증진한다. 1. 한국 고전번역가들의 교류를 활성화한다. 1. 한국 고전번역가의 전문성을 지킨다. 1. 한국 고전번역가에 대한 법률을 정비한다. 이에 설립 과정도 제안합니다. 1. 한국 고전번역가협회 준비위 카페(http://cafe.daum.net/koclata)에 많은 분이 가입하면, 2. 총회를 통해 회장을 선출한다. “한국 고전번역가 협회” 설립 준비위 올림. |
'http:··blog.daum.net·k2gim·' 카테고리의 다른 글
두보 시 300 수,정범진 , 이성호 옮김,문자향 | 2007.05.07 ,판형 A5 | 페이지 수 463 (0) | 2015.01.30 |
---|---|
페이스북 내가 좋아하는 명언.명구.경구.격언.속담 (0) | 2015.01.29 |
歷代朝代名的由來 (0) | 2015.01.16 |
『시경』 정상홍 . 페 이 지 : 1228 35,000 (0) | 2015.01.15 |
搜韻.詩話 (0) | 2015.01.11 |