굴어당

굴어당의 한시.논어.맹자

http:··blog.daum.net·k2gim·

장안의 봄,이시다 미키노스케 지음/ 이동철∙박은희 옮김|이산|

굴어당 2015. 11. 30. 23:49

 



장안의 봄
이시다 미키노스케 지음/ 이동철박은희 옮김
2004.6.18/ A5신 432쪽/ 22,000원/ ISBN 89-87608-37-9

일본 동양사학의 태두 이시다 미키노스케가 유려한 필치와 여러 분야에 걸친 놀랍도록 해박한 지식으로 엮어낸 당나라 수도 장안의 풍속과 역사 이야기. 초판 발간 이후 60년 이상의 세월이 흘렀지만 지금도 끊임없이 독자들의 사랑을 듬뿍 받으며 판을 거듭해온 명실상부한 실크로드학의 고전.    

차례 | 편집자 서평 | 머리말 | 본문 맛보기 | 옮긴이의 말 | 저역자 소개

'장안의 봄'은 이 책의 첫 장 「장안의 봄」에서 보듯이 대도(大都) 장안의 화사하고 번화한 봄의 정경을 지칭한다. 하지만 이 용어는 '장안의 봄'으로 상징되는 당나라 문명이 유구한 중국의 역사 속에서 봄처럼 화려하고 성대한 것이었음을 의미하기도 한다. 다 알다시피 삼국시대 이래의 분열과 혼란을 극복하고 안정과 번영을 이룩한 당대(唐代)는 유목과 농경, 한족과 호족, 독자성과 외래성이 혼효하는 시대였다. 그 결과 중국사에서는 보기 드물게 개방적이고 적극적인 성격의 문명을 이루어냈던 것이다. 이러한 '장안의 봄'에 대해 그 어느 책보다 잘 그리고 있는 고전적인 명저가 바로 이시다 미키노스케(石田幹之助)의 <장안의 봄>이다.

중국사에서 가장 화려했던 시대인 당나라의 수도 장안에 초점을 둔 논고들을 모은 이 책은 당시(唐詩)를 비롯한 당대의 문학작품을 최대한 활용하여 수도 장안의 정경과 당나라 사람들의 일상을 생생하게 묘사하고 있다. 이 책의 가치에 대해서는 문외한인 역자의 섣부른 평가보다 전문가들의 의견을 몇 가지 소개하는 것으로 대신하고자 한다.

나가사와 가즈토시(長澤和俊)의 명저 <동서문화의 교류>(민족문화사, 1991)의 역자 민병훈은 자신의 문헌해설에서 "동서문명의 교류를 생각함에 있어 중요한 논고가 많으며, 실크로드사 연구의 입문서이기도 하여 필독의 서이다"라고 <장안의 봄>을 평가했고, 소설 <공자>와 <누란> <돈황> <풍도> 등으로 우리에게 친숙한 일본의 역사소설가 이노우에 야스시(井上靖)는 이렇게 평했다. "이시다 박사는 장안의 수도 및 그 시대를 살아간 사람들의 생활을 훌륭하게 재현해 보인 최초의 학자이다. ……나에게 있어 이 책은 사전이고 참고서이며 그리고 그 이상으로 장안에 대해 글을 쓸 때 곁에서 떼어놓을 수 없는 호신부와 같은 것이다."

또한 이 책의 해설을 쓴 에노키 가즈오는 이 책과 저자에 대해서 "역사논문일 뿐만 아니라 낭랑하게 높은 목소리로 낭독하기에 충분한 문학작품이기도 하다. ……논문을 쓰는 학자는 많다. 그러나 문장이라고 부를 만한 논문을 쓸 수 있는 학자는 참으로 드물다"고 했다. <장안의 봄>의 문학성을 높이 평가한 것인데, 이 책에 수록된 문장들이 "평이하고 명쾌하면서도 한문 어휘를 교묘히 구사하여 격조와 품격을 지녔기" 때문이다. 비록 많은 노력은 했으나 번역에서 이러한 면모를 얼마나 전달했는지 참으로 조심스럽다.

게다가 저자는 단순한 문헌 중심의 사학자가 아니라 고고, 지리, 민족, 철학, 종교, 신화, 전설, 언어, 서지학, 문학, 민속, 민간전승, 미술, 동식물학 등 많은 분야의 해박한 지식을 바탕으로 아시아 전 지역을 연구대상으로 한 석학이었다. <장안의 봄>은 저자의 이러한 면모가 잘 드러나는, 당대 문화에 관한 일종의 소백과전서라고 하겠다.

애초에 역자가 이 책을 만난 것은 우연이었다. 학교 앞 헌책방에서 이 책이 수록된 헤이본샤(平凡社)의 <세계교양전집>을 어쩌다가 보게 된 것이 시작이었다. 그 속에 수록된 여러 명저 중 특히 역자의 관심을 끈 것은 다름 아닌 <장안의 봄>이었다. 당시 나의 짧은 일본어 실력에도 불구하고 이 책을 읽는 동안 마치 타임머신이라도 타고 당나라 장안을 갔다 온 듯한 느낌을 받았다. 그리하여 나중에는 틈나는 대로 다시 읽고 즐기는 책자의 하나가 되었다.

실상 책에서 받은 즐거움을 많은 독자들과 함께 공유하고자 한 것이 번역을 시작한 소박한 동기의 하나였지만, 나아가 당나라 문명의 이해를 통해 동아시아의 과거와 현재, 미래에 대해 생각하는 계기를 갖기를 바라는 마음도 없지는 않았다. 아울러 문학과 역사의 행복한 결합을 통해 인문학의 위상을 재고하는 기회가 되기를 바라는 마음도 은근히 가져보았다.

하지만 독자로서의 즐거움이 번역자로서의 괴로움과 등치될 수 있음을 애초에 감지했더라면 아마도 이 책을 번역하겠다고 나서지는 않았을 것이다. 저자가 다루고 있는 다양한 주제와 소재, 나아가 풍부한 학식과 폭넓은 관심 그리고 뛰어난 문학적 소양을 바탕으로 한 저자의 독특한 어휘와 문체는 독자의 입장에서는 행복이었으나 번역자의 입장에서는 고통에 가까웠기 때문이다. 뿐만 아니라 원서의 오자나 저자의 인용에 보이는 착오를 번역과정에서 검토하고 확인하는 것도 쉽지 않은 작업이었다.

번역의 분담에 있어서,「장안의 봄」「술집의 호희」처럼 당시(唐詩)가 중요하게 활용되는 장(章)은 기본적으로 박은희가, 나머지 부분은 이동철이 담당했다. 하지만 모든 원고에 대해서 서로 검토하여 의견을 통일했음을 밝혀둔다. 이 책의 특성상 번역과정에서 많은 분들의 도움을 받지 않을 수 없었는데, 이 자리를 빌려 그분들께 감사를 드린다. 또한 번역 원고를 꼼꼼히 검토해준 이산출판사의 편집부에도 감사를 드린다.

2004년 석탄절에

옮긴이

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

장안의 봄

이시다 미키노스케 지음 | 이동철 외 옮김 | 이산 | 2004년 06월 18일 출간
일본 동양 사학의 태두 이시다 미키노스케의 유려한 필치와 해박한 중국고전문학 지식이 어우러져 엮어내는 당나라 수도 장안의 풍속과 역사 이야기. 중국사에서 가장 화려했던 시대인 당나라의 수도 장안에 초점을 둔 논고들을 모은 이 책은 당시(唐詩)를 비롯한 당대의 문학작품을 최대한 활용하여 수도 장안의 정경과 당나라 사람들의 일상을 생생하게 묘사한다.

목차

머리말
초판 머리말
1. 장안의 봄
장안의 봄은 누구 찾일까
장안의 모란 열풍
2. 호선무에 대한 짧은 글
이란의 춤, 호선무
'호'(胡)의 의미는?
세 가지 선결문제
'호선'은 어떤 춤인가?
무공과 악단의 복장 및 편성
노래하는 가사는 어느 나라 말이었을까?
그림 속의 호선무
3. 술집의 호희
장안의 술집에서
꽃 같은 호희
호희는 어디서 왔을까?
장안 사람들의 이국취미
4. 당대의 풍속
원소관등
발하-줄다리기
승기-줄타기
자무
장안의 가기-상
장안의 가기-하
5. 당사잡초
투가
"꽃 지는 시절에 그대를 또 만났구려"
왕지환 등의 작은 연회
6. 당사 관련 소고들에 대한 보충
투가
영신
원소관등
7. 당대의 연음 풍경
8. 당대 북중국의 이색 풍속 하나
한겨울 밤의 전장
푸른 전장
전장, 화로와 작별하며
9. 온천과 도상
여산 온천
육우의 도상
10. 당대의 여인
11. 당대의 도서
12. 당대 잡사 두 가지
13. 감람과 포도
감람과 올리브
포도와 포도주
14. 서역 상호가 비싼 값에 보물을 구하는 이야기
-당대 중국에 널리 유포된 일종의 설화에 대하여
15. 다시 호인채보담에 대하여
16. 호인매보담 보유
17. 수당시대의 이란 문화
종교
예술
의식주
수당시대 중국 문물의 서점
간단한 참고문헌 목록
18. 장안의 여름풍경
맺음말
지은이 주
부록(시, 부 원문/인명해설/참고도서)
번역을 마치고
찾아보기

출판사 서평

당대 문화 관련 작은 백과사전
진(秦)·한(漢)·수(隋) 왕조에 이어 중국역사상 네 번째 통일제국으로서 등장한 당(唐)은 정치적으로나 문화적으로나 유례없는 안정과 번영을 이룩한 명실공히 중국 고대사의 대미를 장식한 마지막 불꽃과도 같은 제국이었다. 특히 문화적으로 당은 문학·미술·음악·종교 등 각 분야에서 다채롭고 수준 높은 성과를 이룩했는데, 한족과 호족, 귀족과 서민, 중화와 외래의 것이 혼효하여 만들어낸 이 시기의 문화는 한마디로 고대 중국문화의 절정이었다. 그리고 그 정점에 수도 장안(長安)이 있었다.(서주[西周] 이후 당나라까지 모두 11개 왕조의 도읍이었던 장안은 당대 이후 두 번 다시 과거의 영광을 되찾지 못했다.) 당나라에 있어 장안의 존재는 가장 아름다운 계절 봄에 가장 화려한 자태를 뽐내는 '화왕'(花王) 모란에 비견될 수 있을 것이다.
일본 동양사학의 태두로 불리는 저자 이시다 미키노스케는 대도(大都) 장안의 화사하고 번화한 봄풍경 속에 이 화려했던 고대제국의 역사와 문학과 풍속과 사람들을 녹여낸다. 그리고 그의 놀랍도록 해박한―역사는 물론 문학, 철학, 종교, 설화, 언어, 민속, 미술 등 여러 분야에 걸친―지식에 힘입어 이 책은 당대 문화에 대한 작은 백과사전이라고 해도 좋을 만큼 많은 이야기를 담아내게 되었다. 더욱이 이 수많은 이야기들을 엮어가는 문학적이며 격조 높은 저자의 문장은 역사여행의 재미와 신기함을 넘어서 몽환의 세계에 빠져들게 하는 묘한 마력이 있다.
------------------------------------------------------------------------------------------------
야간통행금지가 풀린 장안의 봄풍경
누구 집인들 달을 보고 한가로이 앉아 있을 수 있으리?
어디선들 등 이야기 듣고 보러 오지 않으리? (최액[崔液], 《밤놀이》[夜遊])
장안의 봄밤을 화려하게 수놓으며 성대하게 펼쳐진 대표적 세시풍속은 상원, 즉 정월 대보름을 전후한 며칠간 계속되었던 관등(觀燈) 행사이다. 봄기운이 태동하기 시작하는 이 시기가 되면 궁전이나 귀족의 저택은 물론 일반 사족과 서민의 집까지 대문마다 등을 밝히고 온갖 모양의 만등(萬燈)이 거리를 비추어, 장안을 비롯한 대도시에서는 오늘날에는 상상하기도 힘들 만큼 성대한 규모의 축제가 펼쳐졌다. 당시의 행사가 얼마나 요란하고 화려했는지, 밤놀이를 나온 인파 때문에 "거마가 길을 메워 발이 땅에 닿지 않은 채 몇 십 걸음씩 떠다니"기도 했으며, 이 며칠간의 유희를 위해 "서로 호기를 부리며 재물을 마구 써대다가 파산지경에 이르는" 사람들까지 있었다고 한다.
말쑥하게 빼입고 짙게 화장한 장안의 선남선녀들을 이렇게 밤거리로 불러낸 것은 만등의 눈부신 불빛만이 아니었다. 평상시에는 엄격하게 시행되던 야간통행금지가 정월 15일을 전후한 이 며칠간 해제되었다는 사실이 아마도 가장 주요한 이유일 것이다. "환락의 즐거움 다함이 없어, 노래하고 춤추며 새벽에 이른다"(최지현[崔知賢], 《상원일 밤》[上元夜])는 시인의 말에서, 이 둘도 없는 기회를 만난 사람들의 들뜬 마음이 그대로 전해진다.
농염한 모란꽃 사람 마음을 뒤흔들어,
온 나라가 미친 듯 돈을 아까워 않네 (왕예[王叡], 모란[牧丹])
장안의 봄을 화려하게 수놓은 것은 관등뿐이 아니었다. 도시 곳곳에서 탐스러운 자태를 뽐내던 모란은 장안사람들의 눈길을 사로잡으며 각별한 사랑을 받았다. 나라 전체가 이 꽃에 취해, 모란이 필 무렵이면 꽃구경을 나서는 사람들로 장안이 들썩였으며 부자들은 한 송이 모란을 사기 위해 수십 수천 전(錢)을 내는 것도 서슴지 않았다고 한다. 무엇보다 순전히 모란 때문에 유명해진 사찰과 정자, 개인의 저택이 장안에서만도 여기저기 있었다는 점은 당시 사람들의 모란 사랑이 얼마나 대단했는지 잘 말해준다.

3월 삼짇날 날씨는 쾌청하고,
장안의 물가에는 미인이 많구나 (두보[杜甫], 미인의 노래[麗人行])

모란만큼 화려하고 모란만큼 사랑을 받으며 명성을 떨치던 가기(歌妓)들 또한 빼놓을 수 없는 장안의 명물이었다. 일반인을 대상으로 운영되던 사설 기관(妓館)의 민기(民妓) 외에도, 궁전을 위해 설치된 궁기(宮妓), 관아에 배속된 관기(官妓), 고위 관료와 부호들이 두고 있던 가기(家妓) 등 여러 종류의 기녀들이 수려한 용모와 뛰어난 재예(才藝)로 뭇 남성의 마음을 사로잡았다. 이들로 인해 재산을 탕진하고 인생을 망치는 젊은이들이 있었다는 것이나 기녀들에 빌붙어 사는 남자들이 있었다는 것, 양가집 처자들을 사고파는 인신매매꾼들이 있었다는 것은 예나 지금이나 크게 다를 바 없는데, 매년 봄 새롭게 진사시에 급제한 수재들이 기녀를 양성하는 교방(敎坊)에서 기녀들을 빌려다 크게 잔치를 열었다는 이야기, 전근을 가거나 은퇴하는 지방관리가 맘에 드는 관기를 데려갈 수 있었다는 점, 장안 안에서도 일류 기녀가 사는 동네와 삼류 기녀가 사는 동네가 따로 있었다는 사실, 재색을 겸비한 최고의 기녀를 부를 때는 고관들도 그녀의 이름이 아닌 자나 호를 사용하여 존중해주었다는 이야기 등은 당시의 풍류를 엿보게 한다.
------------------------------------------------------------------------------------------------
장안 시민들의 놀이문화
상원절에 당시 사람들을 매료시키던 구경거리는 관등행사만이 아니었다. 이 날이 되면 도시, 시골 할 것 없이 어디서건 발하(拔河), 즉 줄다리기 놀이를 했다. 원래 특정한 날만 행하는 종교적 의미의 행사에서 시작된 줄다리기는 당대에 이르면 완전한 유희로서 변모하여 장안 등지에서는 제왕과 황비 등의 심심풀이로도 제공되어, 역사서를 보면 황제가 궁녀들의 발하를 구경했다거나 직접 시신(侍臣)들에게 발하놀이를 하도록 명했다는 기록도 있다.
한편 줄 위에서 공이나 칼을 던지면서 곡예를 부리는 승기(繩伎, 줄타기)도 대도시의 시장이나 놀이마당 등에서 갈채를 받으며 공연되었는데, 화려하게 단장한 미녀들이 줄 양쪽에서 함께 재주를 부렸다는 당시의 기록을 보면 번쩍이는 의상을 입고 높은 그네에 매달린 채 아슬아슬한 묘기를 선보이는 오늘날의 서커스를 연상하게 된다. 또 성대한 국가의 대전(大典)에서 수십·수백 명의 무희들이 함께 갖가지 글자를 표현해내는 군무(群舞)인 자무(字舞)는 오늘날의 매스 게임과도 흡사하다.

당대의 유희에도 역시 연회와 주흥이 빠지지 않았다. 이 시기의 음주 관습에는 몇 가지 재미난 점이 있었다. 우선 잔치자리에서 식사와 음주를 구분하여 요리를 먹고 나서 술을 마시는 것이 일반적인 관행이었다. 술자리에서 술을 받은 사람은 바로 술잔을 들어야 했으며, 한 사람씩 순서대로 술을 마셨으므로 술을 받은 사람이 잔을 들지 않으면 다음 손님에게 술을 따를 수 없었다. 술기운이 오르면 춤과 노래, 흉내내기 따위의 장기자랑이 행해졌다. 또 종종 주호자(酒胡子, 바닥이 뾰족해 세우면 곧바로 쓰러지는 인형)라는 일종의 장난감을 가지고 술 마실 사람을 정했으며, 오늘날 "간장공장공장장은 장공장장" 같은 발음하기 힘든 말 빨리하기 같은 놀이를 해서 벌주를 먹이기도 했다.
그 밖에도 당대 남성들의 호기심을 자극한 호희(胡姬)의 존재를 빼놓을 수 없다. 소그디아나·투카라 등지에서 당나라에 들어와 있던 이란계 여성들로 추측되는 이들은 푸른 눈에 하얀 피부로 장안의 술집에서 당나라 가기들과는 또 다른 이국적 아름다움으로 장안 남자들의 마음을 설레게 했으며, 그 증거로 시인과 묵객들은 이들을 노래하는 많은 시가를 남겼다.
이국취미의 유행과 활달했던 당대 여성들
호희라는 독특한 존재에서도 알 수 있지만, 당대는 이국취미(exoticism)가 크게 유행한 시대였다. 종교, 음악, 회화를 비롯해 당나라 사람들의 의식주 생활 깊숙이 서역풍이 스며들었다. 귀인들의 밥상에는 호식(胡食, 서역풍 식사)이 올랐고, 페르시아산 술을 명품으로 쳤으며, 남녀 모두 옷깃을 접은 저고리를 입고 망토 같은 것을 두르는 페르시아식 복장을 했다. 건축물의 장식 도안에도 서역풍의 장식이 즐겨 사용되었다.
특히 당대의 여성은 이런 서역풍의 유행에 민감하게 반응했다. 머리를 높게 올려 쪽을 찌는 계퇴(?堆)나 뺨을 붉게 칠하는 화장법도 그렇고, 품이 좁은 저고리와 머리장식도 모두 서역의 영향이 역력했다. 호모(胡冒)를 쓰고 얼굴을 드러낸 채 말을 타고 나들이 가는 당대 여인들의 모습은 이전에는 찾아보기 힘든 광경이었다. 말을 즐겨 타다 보니 자연스레 남장이 유행하게 되었고, 옅은 화장을 해서 심지어 화장기 없는 얼굴을 세련된 품격으로 생각했으며, 폴로(polo)의 전신이라 할 만한 타구(打毬) 같은 격렬한 스포츠나 사냥을 즐기는 여성들도 많았다. 이렇듯 당대 여성들의 활달함은 전례가 없는 일일 뿐 아니라 송대 이후의 남녀 유별한 유교문화에서는 상상할 수도 없는 일이었다.
------------------------------------------------------------------------------------------------

당대의 도서 수집 열풍
당대에는 오늘날처럼 책을 진열해놓고 파는 서점이 있었고, 오늘날의 책 마니아 못지않게 엄청난 장서를 자랑하는 애서가들이 있었다. 한번에 수만 권을 찍어낼 수 있는 인쇄기가 아직 없었음에도 불구하고 오긍(吳兢)·장예(蔣乂)·위술(韋述) 등은 "사람을 사서 베끼고 직접 교정해서" 모은 책이 2∼3만 권에 이르렀다고 하니 책에 눈먼 사람들이 "명류의 옛 문집, 옷을 전당 잡혀 샀다"고 읊은 이함용(李咸用)의 시에 고개가 절로 끄덕여진다. 이들 애서가들은 단지 책을 모으는 것에 만족하지 않고 아첨(牙籤) 등을 이용해 서고를 정리하고 도서목록까지 손수 만들었다. 중당(中唐)의 고관 유공작(柳公綽)은 경(經)·사(史)·자(子)·집(集)의 각 책을 세 본씩 갖춘 뒤 가장 좋은 한 본은 서고에 잘 모셔 영구보존하고, 다른 한 본은 평상시에 들춰보는 참고용으로, 나머지 한본은 자제와 후학들의 학습용으로 제공했다고 한다.
------------------------------------------------------------------------------------------------
개방성과 다양성이 새로운 문화를 꽃 피운다
비록 직설적으로 말하고 있지는 않지만 이 책은 한 나라의 문화가 발전하고 융성하기 위해서는 자기와는 다른 이질적인 문화에 대한 개방성이 무엇보다도 중요하다는 것을 가르쳐준다. 개방성은 외부의 문물을 적극적으로 받아들여 스스로를 자극하고 새로운 문화를 창조하는 밑거름이 된다. 그것은 그 시대를 사는 사람들이 다양성을 인정하는 자세를 갖지 않으면 불가능한 일이다. 앞에서도 살펴보았지만 당대 문화의 저변에는 다양성을 인정하는 시대정신이 흐르고 있었다. 이를테면 남녀의 차별이나 이민족에 대한 차별이 별로 없었던 것이다. 어떤 면에서 당대 문화는 오늘날 문화비평가들이 말하는 잡종적인(hybrid)문화였다고도 할 수 있다. 그러므로 혼성화의 시대를 살고 있는 우리에게 개방성과 다양성은 궁극적으로 가치관과 정체성의 혼란을 초래하기보다는 창조의 원동력이 된다는 것을 이 책은 역사적으로 예증하고 있다고 할 것이다.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
일본 동양사학의 선구자로 불리는 저자가 엮어낸 당나라 수도 장안의 풍속과 역사 이야기. 초판 발간 이후 60년 이상의 세월이 흘렀지만 지금도 끊임없이 독자들의 사랑을 받으며 쇄을 거듭해온 실크로드학의 고전이다.

'장안의 봄'은 대도(大都) 장안의 화사하고 번화한 봄의 정경을 뜻하면서 동시에 '장안의 봄'으로 상징되는 당나라 문명이 중국역사 속에서 봄과 같았음을 의미한다.

역사는 물론 문학, 철학, 종교, 설화, 언어, 민속, 미술 등 여러 분야에 걸친 저자의 해박한 지식에 힘입어 당대 문화에 대한 작은 백과사전이라고 할 만큼 많은 정보를 실었다. 당나라의 시를 비롯한 당대의 문학작품을 활용하여, 수도 장안의 정경과 당나라 인들의 일상을 생생하게 묘사한다. 일상사와 풍속, 민담 등을 화보와 함께 서술한 점이 눈에 띈다.

: 중국 그리고 동아시아 문화의 코드, 장안

최근작 :<장안의 봄> … 총 2종 (모두보기)
소개 :1891년 일본 지바(千葉) 시에서 태어났으며 도쿄 대학 사학과를 졸업했다. 세계적인 동양학 전문도서관 동양문고(東洋文庫)를 설립·육성하는 데 큰 공헌을 했다. 일본 동양학 연구의 선구자로서 중국사 다방면에 걸쳐 연구업적을 남겼는데, 특히 당대(唐代)의 역사와 문화에 대한 연구는 독보적인 것으로 평가받고 있다. 역사학자로서뿐 예리한 관찰력을 지닌 빼어난 문장가로서도 명성이 높았다. 1974년 세상을 떠났다. 저서로 <歐人の支那硏究>, <東亞文化史叢考>, <石田幹之助著作集> 등이 있다.
최근작 :… 총 3종 (모두보기)
소개 :1958년 서울에서 태어났다. 고려대학교 철학과를 졸업하고 같은 대학 대학원에서 박사학위를 받았다. 태동고전연구소에서 한학을 연수했다. 현재 용인대학교 국제학부 중국학 전공 교수로 있다. 지은책으로 <삼국통일과 한국통일>(공저) 등이 있으며, 옮긴책으로 <유교사>(공역), <중국을 움직인 30권의 책>(공역), <오행의 새로운 이해> 등이 있다.
최근작 :… 총 4종 (모두보기)
소개 :연세대학교 국어국문학과를 졸업하고, 같은 대학교 대학원에서 한문학 전공으로 석사 학위를 받았다. 국사편찬위원회의 원전 조선왕조실록 표점 작업에 참여하였으며, 교육 및 감수위원으로도 활동하였다. 현재 한국고전번역원 선임전문위원으로 교감표점 자문을 맡고 있다. 번역서로 이동철과 함께 번역한 『장안의 봄』 『고사성어로 읽는 중국사 이야기』 『중국을 움직인 거인들』 등이 있고, 논문으로 「仁祖代 承政院日記 標點事例 小考」 「한문 번역의 측면에서 바라본 표점과 현토의 차이-고리점을 중심으로」가 있다.