겨울밤, 그대에게
冬夜寄溫飛卿(동야기온비경) - 魚玄機(어현기; 844~868)
겨울밤, 그대에게
若思搜詩燈下吟(약사수시등하음) : 슬픈 생각 밀려와 등불 아래 시 한 수 읊조린다
不眠長夜怕寒衾(불면장야판한금) : 긴긴 밤 잠 못 들고 차가운 이불 두렵기 만하여라
滿庭木葉愁風起(만정목엽수풍기) : 뜰에 가득한 낙엽 근심어린 바람에 일어나고
透幌紗窗惜月沈(투황사창석월침) : 창문 사이 휘장에 비추어지는 애석한 달빛 침침 하구나
疏散未閑終遂願(소산미한종수원) : 흐트러진 마음 한가롭지 못해도 끝내 소원 이루었어라
盛哀空見本來心(성애공견본래심) : 솟아났다 무너짐이 부질없음을 이제사 내 보았어라
幽樓莫定梧桐處(유루막정오동처) : 외로운 이곳 오동 깃든 따스한 곳 마음 정할 길 없어
暮雀啾啾空繞林(모작추추공모림) : 짹짹거리는 저녁 새 소리 공허하게 수풀 사이로 맴 돈다
溫飛卿(온비경) : 온정균의 字. 李商隱과 더불어 ‘온이’라 일컬어질 정도로 유명한 시인.
梧桐處(오동처) : 오동나무가 자라는 곳, 즉 햇빛이 잘 드는 땅.
'http:··blog.daum.net·k2gim·' 카테고리의 다른 글
| 허백정선생시虛白亭先生詩 3편.허백정 홍귀달虛白亭 洪貴達.번역 : 청계자 조면희淸溪子 趙冕熙 (0) | 2010.12.22 |
|---|---|
| 貧吟(빈음) - 金笠 (0) | 2010.12.22 |
| [[전시]] 예술의 전당, '창암 이삼만 - 물처럼 바람처럼 展' (0) | 2010.12.22 |
| 口號又示裴迪(구호우시배적) - 왕유(王維) (0) | 2010.12.22 |
| 雪中訪友人不遇(설중방우인불우) - 이규보(李奎報) (0) | 2010.12.22 |